Книги в списке литературы

Оформление списка литературы
Список сокращений

RB Общие правила

Описание источников на кириллице (русский, украинский etc) максимально краткое и включает только самую необходимую информацию (базовый формат). Руководствуйтесь принципом максимальной краткости, опуская подробности. Уточнения типа "учебник, монография, методич. пособие" не являются необходимыми. Ориентируйтесь на форматы описания RB1, RB2, RB3, RB4, RB5.

Сохраняем всю ценную исходную информацию в описаниях иностранных источников на латинице (доступны в многочисленных онлайн-базах цитирования). Развернутые примеры ниже приведены как образец для таких более полных описаний иностранных источников. Используйте различные форматы описания.

Указываются имена всех авторов. Оригинальные имена иностранных авторов в работах на кириллице обязательны: Джеймс У. [James W.] Название книги… (не Dzheims U.).

Знак & в перечне имен авторов не используется. В названии издательства & можно сохранить: Taylor & Francis. См. ниже на этой странице Названия некоторых издательств. См. во всплывающем окне Список сокращений.

RB1 Базовый формат. Книга с именами авторов

Цифровой идентификатор doi (если есть) обязательно указывается в конце описания.

RB2 Книга под названием

Коллективный автор: словарь, энциклопедия, сборник статей, материалов конференции…

Если из названия не следует, что это словарь или энциклопедия, укажите:

RB3 Многотомное издание

Если тома издавались в течение нескольких лет, указывается год издания первого и последнего томов:

При цитировании в тексте указывается номер тома (части etc), на который вы ссылаетесь: [Автор, 2012, т. 1]. При ссылке на издание в целом: [Автор, 2012; Author, 2003–2007]. Подробнее см. Отсылки в тексте.

RB4 Статья, глава в книге

RB5 Книга под редакцией

Приводятся имена всех редакторов. После скобок (Ред./Ed./Eds.) ставится точка. Рекомендуется указывать редакторов коллективной монографии. Если вы считаете необходимым, укажите редакторов словаря, энциклопедии, сборника статей, материалов конференции etc.

RB6 Статья, глава в книге с указанием редакторов

Обратите внимание на имена редакторов: сначала указываются инициалы, затем – фамилия. После скобок (Ред./Ed./Eds.) ставится запятая и указывается название книги.

RB7 Перевод книги

Обратите внимание на имена переводчиков: сначала указываются инициалы, затем – фамилия, после фамилии переводчика всегда стоит запятая.

RB8 Переиздание книги

RB9 Коллективный автор – организация

Формат для описания официальных документов, отчетов, докладов различных организаций, в том числе общественных и правительственных. В начале описания – полное официальное наименование организации. Если книга имеет авторов, используется обычный базовый формат (автор, название etc).

При первом цитировании в тексте можно ввести аббревиатуру:
[Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), 2006]
Тогда при повторном цитировании: [ВОЗ, 2006]

Не используется вариант:
American Psychiatric Association. Practice guidelines for the treatment of patients with eating disorders. 2nd ed. Washington, DC: Author, 2000. [Коллективный автор и издатель – одна и та же организация.]

RB10 Электронные книги

Электронные издания описываются по общим правилам. Цифровой идентификатор doi (если есть) обязательно приводится в конце описания. В других случаях указывают тип носителя или сетевой адрес.

Cетевой адрес (URL) для электронных версий печатных изданий приводить не нужно. В том и только в том случае, если вы приводите в тексте дословную, в кавычках, цитату по электронному изданию без нумерованных страниц и не имеете возможности свериться с печатным оригиналом, укажите сетевой адрес http://www.xxxxx.

RB11 Место издания

Сокращаются названия только трех городов. Все остальные места издания указываются полностью.

Аббревиатуры штатов США даются без точек и пробелов, страна не указывается:

Если в названии университетского издательства уже присутствует название штата, его аббревиатура не приводится: Lincoln: University of Nebraska Press.

RB12 Неполные выходные данные

Если не указано место издания: Б.м. (источник на кириллице), N.p. (на латинице). Если год издания неизвестен: б.г., n.d. Отсылки в тексте в  этом случае выглядят так: [Автор, б.г.; Author, n.d.].

RB13 Наименование издателя

Приводится по возможности в наиболее краткой форме. Слова “Издательство”, “Издательский центр”, “Книжный дом”, “ООО”, “НПО”, “УМК”, Publishers, Co., Inc., Ltd, GmbH и т.п. опускаются, включая случаи “Издательство кого / чего”: не “Изд-во С.-Петерб. университета”, но “С.-Петерб. гос. университет”. См. примеры ниже в таблице.

Слова Books и Press сохраняются: Oxford University Press.

Если издательств более одного, укажите название и место размещения одного – первого в списке (на титуле, в выходных данных).

Если вы не нашли информации о месте издания в выходных данных книги (чаще – иностранной), зайдите на сайт издательства, найдите адрес головного офиса – город укажите как место издания.

Правильно Неправильно
Издательство имеет собственное название
Академия Издательский центр «Академия»
Акад. наук СССР АН СССР
Акад. проект Академический проект
Аспект Пресс Аспект-Пресс
Едиториал УРСС Эдиториал УРСС
ИП РАН [достаточно]
Институт психологии РАН [приемлемо]
Изд-во «Институт психологии РАН»
Когито-Центр Когито Центр
МОДЭК НПО «МОДЭК»
Пер Сэ ПЕР СЭ
РОССПЭН РОССПЕН
Самар. университет
[Название издательства:
Самарский университет;
до 1997 г.: Изд-во Самар. ун-та]
Изд-во СГУ
Издательство кого / чего
Ленинград: Ленингр. гос. университет Л.: ЛГУ
М.: Высш. школа экономики М.: Издательский дом ГУ-ВШЭ
М.: Институт практ. психологии   М.: ИПП
М.: Моск. психол.-соц. институт М.: МПСИ
М.: Моск. гос. университет М.: МГУ
Пермь: Перм. гос. пед. университет Пермь: ПГПУ
СПб.: Психоневрол. институт им. В.М.Бехтерева СПб.: СПбНИПНИ
СПб.: С.-Петерб. гос. университет СПб.: СПбГУ
СПб.: Иван Лимбах СПб.: Изд. Ивана Лимбаха
СПб.: Михайлов В.А. СПб.: Изд-во Михайлова В.А.
М.: Т-во И.Д.Сытина
М.: И.Д.Сытин
Екатеринбург: Ур. гос. университет Екатеринбург: Изд-во УрГУ

 

К началу страницы >>